精彩片段
《HP:難道是我引誘了你嗎?》男女主角索伊爾卡萊布,是小說寫手魚歸云Molec所寫。精彩內(nèi)容::——一個普通的(甚至是不幸的)女人,以第一視角,寫下這本自傳,我至今不甚了了。?還是那些挺著啤酒肚的官員,也想八卦本人那廣為流傳且眾說紛紜的感情史?,我承認,我確實遇到了一群不那么平凡的人,有過一段不是那么普通的過往。所以這本書里難免夾帶私貨,你當(dāng)愛情小說看也無妨。,請允許我先向一些人獻上敬意:,他幫我完成了這本書的番外內(nèi)容,并愿意在我寫書期間,承擔(dān)所有家務(wù)——雖然把洗衣機炸了三次。,尤其是莉莉...
:——個普的(甚至是的),以角,寫這本,我至今甚了了。?還是那些挺著啤酒肚的官員,也想八卦本那廣為流且眾說紛紜的感史?,我承認,我確實遇到了群那么凡的,有過段是那么普的過往。所以這本書難夾帶貨,你當(dāng)愛說也妨。,請允許我先向些獻敬意:,他幫我完了這本書的容,并愿意我寫書期間,承擔(dān)所有家務(wù)——雖然把洗衣機了次。,尤其是莉莉·,她幫我補了零散的回憶。,瑞恩,她是故事的位聽眾。
謹(jǐn)以此書,獻給所有深愛著我,引領(lǐng)著我的們,是他們就了我。
——艾琳·索爾
于0年6月·敦
-
如你所知,我是個的。
但我的,恰恰始于降臨的那刻——67年,前途未卜的67年。
那年,我知道了件能夠改變我未來生的事:
,我的母親死于愛;
二,我身負血液的詛咒。
,我的可救藥地為西斯·布萊克——為那種拘束的由——而沸。
前兩件事,是我生知道的。
那的陽光正,到像個適合宣布噩耗的子。
我穿著媽媽去年的蓬蓬裙,淡的,像鴨子的絨樣柔軟,懷抱著唱歌的新洋娃娃。
她有頭玫的鬈發(fā),和媽媽樣漂亮,所以我她“茉莉”——媽媽喜歡茉莉。
我走廊蹦跳,茉莉的歌聲顫顫的。
可知怎么,鼻子突然空落落的。
恍惚間我突然發(fā),像……已經(jīng),沒聞到媽媽身的茉莉了。
書房門罕見地敞著。
我探頭進去,見陽光橡木地板流淌,父親站光與的交界處,整個被割裂兩半,半明亮,半晦暗。
“艾琳,過來?!彼麊疚?。
我抱著茉莉走了進去。父親我面前蹲了來,他的眼睛是的湖水,灰沉的令慌。
“你知道媽媽為什么了嗎?”他問。
我眨了眨眼,懷茉莉的歌聲停了。
“她去堂了,”那的我只能懵懂地復(fù)述著靈的話,“變了星星?!?br>
父親沒有回答,他從書架取本皮面書,舊得像從個紀(jì)的墳挖出來的。我依稀記得那是索爾家的族譜,面多名字被墨水劃掉了。
“索爾家的是活長的,”他到后頁,指著媽媽名字未干的墨跡,語氣淡然,“就像你媽媽,她愛得太深,所以魔力把她的臟燒穿了?!?br>
這是索爾家族的詛咒,你們生擁有傲同儕的魔法賦,就要為此付出價,父親是這樣對年幼的我解釋的。
“什么價?”
我的聲音有些發(fā)飄,像被什么堵住了,留,茉莉從肘尖滑落,滾了地。它有頭漂亮的發(fā),沾了壁爐邊的灰燼。
父親沒有立刻回答我的問題。
他拿起魔杖,輕輕揮,茉莉的身突然扭曲起來,眼就要被撕兩半。
“要!”
我驚出聲,撲過去想把她搶回來,臟卻突然劇痛。
秒,明的火焰我的胸迸發(fā),整個房間瞬間亮如晝。
父親立刻用魔杖招來水流,但已經(jīng)晚了,火把茉莉吞了進去。
火滅后,我僵硬地把伸向她,可摸到的只有把溫?zé)岬?,帶著焦糊味的灰?br>
那些的粉末從我的指縫間漏去,和我的眼淚起,爭氣的砸地。
“這就是價?!备赣H的聲音輕得像嘆息,“你的,生來就是殘缺的?!?br>
他抬,點我的左胸。那,跳正慌地撞擊著。
“很以前,為了獲得與比的魔力,索爾獻祭了的完整。從此,這份的力量,便寄居這具完整的容器?!?br>
“如說魔力是團恒燃燒的火,那緒就是入火的木柴。旦笑得太瘋,哭得太……”
父親的聲音停頓了,目光落那堆灰燼,又緩緩移回我蒼的臉。
“——火焰失控地涌出,燒毀你所愛的切,終,它也從部將你徹底燃盡,就像你的母親。”
我愣愣的抬頭他,卻發(fā)灰眼睛沒有悲傷,只有種更為復(fù)雜的憐憫。
后來我才明,此刻父親眼流露出的從來是對個孩子的疼惜。
那是件遲早破碎的瓷器,片終將墜落的葉子——靜,了然,甚至帶著絲倦意。
而我,正是這止境的宿命回,新被推鏈條的那個。
那晚我躺,聽著已的跳聲。
咚、咚、咚。
那么響,那么用力,像急著要把輩子的次數(shù)都跳完。
這是我次正害怕起來。
那本幾乎滿是橫杠的族譜已經(jīng)證明了,這是索爾既定的結(jié)局,因為緒是法馴服的獸,而愛,只是其兇殘的那只罷了。
可我想死。
,索爾的詛咒根植于血脈,年來把數(shù)逼入絕境,卻也留了生機。
若能得到份毫保留的“”,補的缺,我們的宿命便被打破。
可我從家族長,見過那么多。他們笑,也說“愛你”,可我得清楚,他們的眼睛從來都冷得像冬的玻璃。
粹的?我從來沒見過。
個連已的都殘缺的,又怎么能找得到另顆“完整的”呢?
連七歲的我都覺得,這是聽過可笑的謊話。
既然這條路走,那就條。
既然是累贅,那就把它藏起來。
于是就那,年幼的我暗了個決定。
我要學(xué)著只合格的絲雀,把關(guān)進鍍的籠,把羽翼根根折斷。
再動,再失控,從此每次笑都丈量,每句歌聲都合乎規(guī)矩。
我戴張出錯的面具,藏起所有的叛逆與,就像所有合格的索爾那樣。
這是我給已定的生存法則。
可……這切的是我想要的嗎?
抬起頭,窗是深沉的,樹搖曳婆娑,只的飛鳥倏然掠過,又消失暗盡頭。
我捏緊了的家徽,冰冷的觸感緊貼跳。
“歲月皆為篩塵,虔誠即是恒?!?br>
——別想了。
我告訴已,壓蠢蠢欲動的思。
-
可惜那的我知道,也從沒預(yù)料過,事的轉(zhuǎn)折來得那么——就發(fā)生我八歲生前。
是的,就那個充斥著蟬鳴,燥熱,再凡過的夏,件足以改變我生的事,就這樣猝及防地降臨了。
——我遇見西斯·布萊克,屬于由的鳥兒。
-
我們的初遇其實并算。
碧輝煌的宴廳,們舉著腳杯,矜持地談笑著,話題繞魔法部的政策,二八圣族七八糟的宗親關(guān)系。
哦,還有關(guān)于索爾家族的竊竊語,或災(zāi)禍的,或憐憫的——像角落掃盡的蛛,煩,但你已經(jīng)習(xí)慣了。
我像尊過安靜的瓷娃娃,坐壁爐邊的鵝絨扶椅,啜著汁,對每個來的目光回以恰到處的笑。
卡萊布——我那年長八歲的——正群扮演他的“完繼承”。
他站遠處,對個發(fā)禿頭露出敷衍的笑,朝我這邊瞥眼,確保我還安待著。
我兀嘆了氣,來今是沒法溜出去了。
次惹得所有頓找,幾乎攪了爾家的圣誕晚宴,后卡萊布孔雀堆把我揪了出來,那以后,他盯我就盯得更緊了。
瞧,他又過來了。
我立刻垂眼,拿起叉,慢條斯理地對付盤子的奶油蛋糕,把它戳得形狀。沒意思透了。
偶爾也有同齡的孩被她們的母親引薦到我面前,她們穿著致的裙子,眼帶著畏畏縮縮的奇。我們互相說些正確比的話,關(guān)于糖,或者她們懷那些茸茸的寵物。
但常,出鐘,種發(fā)骨髓的厭倦就攫住我。
“請原諒,” 我慢吞吞地打斷她們的長篇論,指按穴,聲音得比輕,“我有點頭暈,需要休息?!?br>
然后她們就露出那種誠惶誠恐又如釋重負的表,低聲道歉,迅速走。
吧,屢試爽。
索爾這個姓氏,注定了我連拒絕的理由都顯得理所當(dāng)然。我們本就需要攀附誰,同樣,也沒有誰能正走入這片被詛咒的。
重新把已埋回椅子,我捧著杯橘子汁,咬著管窗。
花園的郁得沒沒肺,的紅的攪起,艷艷灼灼,潑潑灑灑。
刺得眼睛生疼。
我煩躁地蹙起眉,殊知,就這——由鳥飛來了。
動是從門廳始的。
先是沃爾布加那像惡婆鳥樣尖銳的嗓音,壓抑的怒火切割空氣:“——西斯!你的儀態(tài)!”
緊接著,陣清朗又肆意的笑聲毫顧忌地撞了進來,將那點可憐的面撞得粉碎。
我立刻明了來是誰——布萊克家那個聞離經(jīng)叛道的長子。
這個認知讓我由起了幾興趣,循聲望去。
個縮版的沃爾布加就這樣站那片混的,西斯·布萊克的烏發(fā)還帶著奔跑后的凌,被他隨撩,露出完整清晰的眉眼——是驚為的,帶著馴的銳。
我的目光覺落他那件價值菲的晨禮服,扣子被扯,領(lǐng)歪斜著,露出截皙的脖頸和鎖骨交匯處那顆惹眼的痣。
周圍的姐們倒著冷氣,夫們慌地舉起扇子。而他,只是傲地仰著巴,漫經(jīng)地笑著,那種帶著青草氣息的,又囂張的笑。
他站那,就是由的本身。
“西斯!”有喊他,語氣帶著惱怒和奈。
他奔跑回頭,那瞬間,我見陽光那灰眼睛閃爍。
然后,毫預(yù)兆地,那道目光越過攢動的頭——
——落了我身。
那瞬間,界安靜了。
西斯愣了,顯然沒料到撞這樣陌生的眼睛。
他眉峰挑,非但沒有避,反而像是發(fā)了什么有趣的獵物,直直迎來,那驕傲的灰眸,挑釁似的抓住了我的。
胸腔那顆西,突兀地跳了。
咚。
又。
我被盛夏過于明亮的陽光晃得失了,竟間忘了移。
等我終于回過,那陣帶著薄荷與青草氣息的風(fēng),已經(jīng)近咫尺。
西斯甚至沒有絲毫減速,只是經(jīng)過我面前,指其然地勾——
我那杯還沒來得及喝的橘子汁,就這樣輕飄飄地易了主。
“借個火——哦,借杯酒?!?br>
帶著爽朗笑意的聲音,得像是念某種惡作劇的咒語。
我眼睜睜著男孩腕轉(zhuǎn),姿態(tài)囂張又慵懶,他甚至沒有跑遠,只是幾步的雕花柱子旁停,然后,當(dāng)著我的面,仰頭將我的汁飲而盡。
那灰眼睛始終沒有離過我,隔著空酒杯的邊緣,流露出種近乎殘忍的戲謔和坦蕩。
那個笑容,粹的壞,毫顧忌的壞。
“謝了,這位姐?!?br>
他聲地了個型,隨后漫經(jīng)地將空杯向后拋,轉(zhuǎn)身融入群,整動作行流水,顯然是個慣犯。
我愣原地,感覺臉那層維持了多年的面具,他這種加掩飾的掠奪,發(fā)出了堪重負的脆響。
他怎么能……他怎么敢如此坦蕩地展露他的耐煩、他的反骨、他的屑、他骨子燃燒的那股叛逆的火光?
他怎么敢玩弄個索爾?!
股前所未有的沖動涌頭,等我反應(yīng)過來,已已經(jīng)霍然站起,擠進群,他即將跨過門檻的瞬間,把抓住了他的腕。
西斯顯然完沒料到我追來,腳步猛地頓,整個甚至因為慣往前踉蹌了。
他驚愕地回過頭,正對我冷靜的眸。
“布萊克爺,”我,“順牽羊可是什么紳士該有的禮貌?!?br>
他挑了挑眉,低頭了眼我攥住他袖的,正準(zhǔn)備說些什么。
卡萊布的聲音卻遠處響起,帶著容置疑的嚴(yán)厲。
“艾琳,你干什么?”
我猛地僵,回頭望去。
西斯趁機腕,靈巧地掙了我的束縛。
他飛地后退兩步,目光我和卡萊布之間轉(zhuǎn)了圈,隨即又恢復(fù)了那副玩恭的笑容。
“O,但你這個樣子,可比剛才那副瓷娃娃樣的表生動多了?!?br>
隨丟這句知是道歉還是挑釁的話,他便轉(zhuǎn)身,頭扎進走廊深處,消失了拐角處。
我僵原地,指仿佛還殘留著抓握的力度,臟胸腔跳動,發(fā)出沉悶的響聲。
我能感覺到,我的身顫,我的血脈有什么西即將破土而出。
“你剛才跟誰說話?”卡萊布的聲音身后響起,他知何已經(jīng)站了我的旁邊,蹙著眉警告。
“是西斯·布萊克嗎?他們家的都是群瘋子,你要離那種遠點?!?br>
我記得已當(dāng)回應(yīng)了什么。
或許只是敷衍地點頭,或許根本充耳聞,周遭的嘈雜,那陣陌生的撞擊感卻散,幾乎讓我指尖發(fā)麻。
定是因為憤怒,我想。
絕對是因為被挑釁和難堪,才有這種反應(yīng)。
…
晚,我躺鵝絨鋪的墊,盯著頭頂垂落的帷幔,窗的蟬鳴比安靜了些。
卡萊布的警告猶耳側(cè),但盤旋我腦的,卻是西斯·布萊克那桀驁的、囂張的、仿佛能撕破切的灰眸。
傲慢。
沒錯,傲慢,我想。他是個目、知地厚的蠢貨,竟敢眾目睽睽之挑釁個索爾。
可是,為什么我腦反反復(fù)復(fù)回響的,偏偏是這句話——
“你這個樣子,可比剛才那副瓷娃娃樣的表生動多了?!?br>
……
就像是梅林的個惡劣玩笑,那場意后,“西斯”,這個過去七年我從未關(guān)注我的名字,始孔入地鉆進我的生活——茶,走廊,就連報紙都經(jīng)意瞥見他。
起初只是零碎的聞,可漸漸地,那個僅有面之緣的身,竟這些只言片語的拼鮮活了起來。
我竟始覺地,意識地群尋找那道挺拔羈的身形;旁及他名字,收斂幾懶散的姿態(tài)。
這概就是所謂的“曝光效應(yīng)”——當(dāng)你始注意個,就發(fā)他處。
他確實是個……別的布萊克。
我得承認這點。
西斯·布萊克確實和我知道的所有都樣,和那些長得像發(fā)面團子,吹噓著愚蠢的話題,對我露出或憐憫或討眼的血們截然同。
他像團灼的火焰,像頭闖進致籠舍的幼,帶著渾然的。
那的我并知道這種“別”意味著什么,年幼的智尚足以解析那瞬間的悸動。我只覺得,他像道該出的火,蠻橫地點燃了我那片早已熄滅的余燼。
——原來有可以這樣活著。
如此鮮活,如此囂張,如此危險,以種我比渴望卻從敢嘗試的方式活著。
…
那些曾經(jīng)被理智反復(fù)壓去的念頭,此刻漆的寂靜,異常清晰地涌來。
片暗,我抬起,輕輕按住,那似乎還清晰地殘留著的余震
忽然,就低低地、帶著些許瘋狂與解脫地笑了起來。
算了。
反正,名為索爾的切,遲早都是要毀滅的。